Tây ra đông vào, ai cho đồng nào mà bỏ giỏ không đi

Direct English translation

West goes out, east comes in; who gives even a coin that one would leave the basket empty and not go?

Equivalent English version

Much ado about nothing

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói quen đi hết nơi này đến nơi khác, ra vào nhiều chỗ không thu được lợi ích hay kết quả . Thường dùng để chê sự tất bật, lang bạt hoặc làm lụng vô ích.
English explanation
It refers to going here and there constantly without gaining anything worthwhile. It is used to criticize pointless busyness, wandering, or effort that brings no benefit.